[p. 21]
Aan Eranemite
Waardigste Engel, trots uw strafheid,
Trots uw afkeer en verwyt,
Trots uw haat, die my in 't graf smyt,
'k Min u tot in eeuwigheid.
Schoon gy my laatst hebt verdreeven,
Schoon gy al myn hoop afsnyd,
Schoon 'k als levend doot moet leven,
'k Min u tot in eeuwigheid.
Schoon ik al uw haat moet dragen,
Om een woort zo ligt gezeid;
('t Welk ik lykwel moet beklagen)
'k Min u tot in eeuwigheid.
Schoon 'k u daar door heb betekent
't Grootst van myn genegenheid:
(Hoewel gy 't heel anders rekent)
'k Min u tot in eeuwigheid.
Ja, schoon dat myn hart onschuldig,
Noch meer andre rampen lyd;
'k Draag het alles heel geduldig,
Mits 'k u min in eeuwigheid.